Poetry
Sweet, Sweet Embrace:
The Creeper & The Fir Tree
Bhai VIR SINGH [Translated from Punjabi by INNI KAUR]
Friday, December 5, 2014 marks Bhai Vir Singh’s 142nd Birth Anniversary.
“Kelon De Gal Laggi Vail (The Creeper’s Embrace Of The Fir Tree), by Bhai Vir Singh. From “Leheraan Da Haar” (A Garland of Waves), p 79
Tear me not
Drag me not
Pull me not.
Rob me not
From my love’s
Sweet, sweet embrace.
Separate not those
Who are bound
In love’s slumber.
Know
I am alive
Know
I feel pain.
Your scythe slits me
Your pulling injures me
Your ripping tears me.
Break not
My year-long trance
O Man
Break not
My year-long trance.
I beseech you:
Bruise me not
Toss me not
Rip me not
From my beloved.
Loneliness
Will invade me
O Man
Loneliness
Will invade me.
Wicked
It is to separate
The ones
That love unites.
Wicked
It is to sever
The abode
Where we met.
Wicked
It is to destroy
The structure
Of my being.
Tear me not apart
For
I am intertwined.
Separate me not
For
Single I will die.
Ravage not
Your spirit
Splitting me.
Discover
Rise
Witness
Unity.
Behold me united
And
Satiate your spirit.
Pure love
Is so rare
O Man
Pure love
Is so rare.
When
Differences, distances
Proliferate
Cracks, fissures
Reveal
Shattered love.
A fallen bough
Lies
Lone in itself.
But
United in love
They
Become one.
Blessed ones
Conquer time
Conquer change
Become one.
Rejoice, witness
My bliss.
But
Separate me not
From my beloved.
Tear me not
From my love’s
Sweet embrace.
December 4, 2015
Conversation about this article
1: Baldev Singh (Bradford, United Kingdom), December 04, 2014, 6:40 PM.
Absolutely beautiful!
2: Harinder Singh (Bridgewater, New Jersey, USA), December 05, 2014, 10:55 AM.
Amazing capture of human longing for the Divine, of the fragility of the being in love and in a state of existence with a clear direction. Inni bhain ji, this is not merely your translation, this is your love outpouring!